CV of Sans emploi / Relecteur/correcteur , looking for a job of Relecteur/correcteur / traducteurs.enligne-it.com

Cv de Relecteur/correcteur

Professeur certifié de lettres classiques

Commander ce CV complet en ligne 115€ht
Click here
CV Code: 5db8705d19f7cb49
Date of last connection: 2020-08-10

Mr. Ip... K...

....

21047 Saronno
Italy

Current situation:

Current industry: Sans emploi

Size of the company: Freelance worker

Current position: Sans emploi

Number of years spent at this position: Beginner

Number of persons you managed: 0

Annual salary: 20000.00 EUR

Total working experience: more than 15 years

Availability: Immediate availability

Job sought:

Positions: Relecteur/correcteur, Enseignant, Traducteur

Industry: Edition, Enseignement, Traduction

Desired type of contract: open-ended contract, fixed term contract, Temporary work, Agent's contract

Desired working time: Full-time, Part-time, Study-work program, One-day assignments, Seasonal work, Available on Week-ends

Minimum annual salary desired: 0.00 / 0.00 EUR

Education:

Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : +5

Last diploma : Master 2 de littératures comparées [Paris IV-Sorbonne]

Current educational level : +5

Other training courses :


Divers :

Geographical mobility: unreported

Known Tools / Software/ Methods Office


HGV, LGV, special vehicles licences Non


Languages French : Working language
Greek : Native
Italian : Fluent
English : Fluent


Resume:

Mr. Ip... K...

....

21047 Saronno
Italy

Études, diplômes et concours



avril 2016 CAER-CAPES de lettres classiques
: déclaré « Admis »



février 2013 CAPES d'italien : déclaré « Admissible »



septembre 2009 Master 2 de littératures comparées avec mention « Bien »
[Paris IV-Sorbonne]
Ä Sujet de mémoire : « La
répétition dans l'œuvre de Nicolas Ségur » - Directrice : Sophie Basch



juin 2008 Certificazione
della conoscenza della lingua italiana (niveau C2 du CECRL) [Université de Perouse]



septembre 2003 Maîtrise de lettres modernes avec mention « Très
bien » [Paris IV-Sorbonne]
Ä Sujet de mémoire : « Le participe dans la
prose du Festin de Trimalchion du Satyricon
de Pétrone : étude morphologique, syntaxique et stylistique » - Directrice
: Jacqueline Dangel



septembre 2001 Licence de lettres modernes avec
mention « Assez bien » [Paris IV-Sorbonne]



juin 1996 Certificate of Proficiency in
English (niveau C2 du CECRL) [Université de Cambridge]



juin 1994 Apolytirion (baccalauréat grec)
de section littéraire avec mention « Très bien » [Grèce]



Expérience professionnelle



août 2013 - aujourd’hui Relecteur-correcteur
de rapports de stage, mémoires et thèses [Auto-entrepreneur]



février 2019 - août 2019 Concepteur et
correcteur des fiches « Lexique et culture » pour le site Eduscol [MENJ, Paris]



septembre 2013 - août 2019 Professeur de latin, grec ancien
et français [Institution Sainte Marie, Le Bourget]



avril 2019 Membre
du jury de l’épreuve de français du CRPE [SIEC, Arcueil]



septembre 2015 - juin
2016 Professeur de latin [Collège et lycée Saint-Jean-Baptiste-de-La-Salle,
Saint-Denis]



septembre 2013 - juin 2015 Tuteur pédagogique d’italien [Université Paris IV-Sorbonne]



janvier 2013 - février 2013 Professeur stagiaire d’italien [Lycée Fénelon, Paris]



septembre 2006 - juin 2010 Professeur de français langue étrangère [Académie des langues, Paris et
Saint-Germain-en-Laye]



avril 2008 - juillet 2008 Formateur de synthèse de documents et de français langue seconde [AJL
Conseils, Paris]



juin 2005 - septembre 2005 Directeur d’études pour la préparation des programmes du DELF [centre de langues, Athènes]



décembre 2002 - juin 2005 Professeur d’anglais [divers établissements scolaires de
l’Académie de Créteil]



septembre 2000 - août 2002 Professeur
d’anglais et de français langue étrangère [divers centres de langues, Athènes]



novembre 2001 - juin 2002 Correcteur et
examinateur des examens du DELF [Ambassade de France, Athènes]



septembre 1999 - juin 2000 Traducteur de textes scientifiques (grec, anglais et français) [centre de
traductions, Athènes]



octobre 1997 - octobre 1997 Interprète d’ateliers scientifiques de « La Science en Fête »
[Ambassade de France, Athènes]

Cover letter

Mr. Ip... K...

....

21047 Saronno
Italy

Professeur certifié de lettres classiques

Madame, Monsieur,



Je me permets de vous adresser mon curriculum vitae afin de
postuler à un éventuel poste de relecteur-correcteur à distance.



Je suis certifié de lettres classiques et dispose de 20 ans
d’expérience dans l’enseignement. Les langues
que j’ai apprises, anciennes et vivantes, découlent d’un plaisir et d’un besoin
personnels de dialogue interculturel ; en effet, j'ai vécu en région parisienne
pendant 18 ans pour m’imprégner de la culture française et avoir un contact
direct avec l’actualité du pays. Or, ayant eu le fort sentiment que la période
française de ma carrière était arrivée à son terme, j'ai décidé de m’installer
définitivement en Italie, mon pays d’adoption par le sang, le cœur et l’esprit
: ma volonté aujourd’hui est d’accroître mes compétences dans le domaine des lettres,
dans un contexte où je pourrais mettre à profit mon expérience polyvalente et
internationale.



Je maîtrise parfaitement la langue française : je
tiens à préciser premièrement, que j’ai appris le français en Grèce et dans mon
pays, apprendre une langue vivante ne s’effectue pas de façon superficielle,
comme cela se passe en général en France, mais moyennant des cours de grammaire
traditionnels, ce qui m’apporte un réel avantage par rapport aux Français qui,
dans la majorité des cas, ne savent fort malheureusement pas écrire
correctement leur propre langue ; deuxièmement, que la langue et la littérature
françaises ont été au centre de mes études universitaires et
post-universitaires, et mes deux mémoires de Maîtrise et de Master 2 portaient
sur la grammaire, la syntaxe et la stylistique, c’est pourquoi je suis apte à
connaître et à apprécier la bonne structure de la langue française. Le fait
qu’un allophone puisse enseigner le français a été pour moi un rêve
d’accomplissement personnel car je suis convaincu que les compétences des
francophones non-français en grammaire ont toujours été plus minutieuses (cf. Le Bon Usage du belge Grevisse, une référence incontestable
qu’aucune grammaire française n’a réussi à surpasser).



Je suis disponible immédiatement. Espérant que mes capacités
(évoquées dans les documents de références professionnelles ci-joints) et mon
enthousiasme (qui transparaît sans doute à travers mes activités et projets
mentionnés dans mon curriculum vitae), je serais à la fois heureux et honoré de
travailler dans votre établissement. Je me tiens à votre entière disposition
pour tout renseignement complémentaire concernant ma formation et/ou mon
activité professionnelle, ainsi que pour un entretien au cours duquel je
pourrais compléter ces quelques lignes.



En vous remerciant par avance de votre considération et dans
l’espoir d'une suite favorable à ma candidature, je vous adresse, Madame,
Monsieur, mes salutations distinguées.

Mr. Ip... K



CV trouvé sur traducteurs.enligne-it.com

Commander ce CV en ligne 115€ht Click here

Effectuez la commande et la demande de paiement. Ensuite, nous appelons le demandeur d'emploi pour vérifier qu'il est toujours en recherche active.
- S'il est toujours en recherche nous encaissons votre règlement et vous expédions ses coordonnées. Vous pouvez vous mettre en contact directement avec lui.
- S'il n'est plus en recherche nous annulons votre règlement et vous en informons par email.

Chercheur d'emploi :
présentez votre cv gratuitement ici

Les derniers cv

• CV Correcteur ; relecteur ; traducteur

Assistant d'édition. Chargé de projet de traduction, Chargé de projet de traduction Conseiller culturel Je cherche des missions de traduction (anglais-français ou italien-français) ou de correction.

(75020 Paris Fr)


• CV Relecteur/correcteur

Relecteur/correcteur, Enseignant Traducteur Professeur certifié de lettres classiques

(21047 Saronno It)


• CV Travail a domicile

Gestion Litige ou Gestion sav par email ou téléphone ou chat, Traduction Gestion administrative Suite à l'hécatombe des métiers de l'évènementiel, je cherche à présent un emploi à domicile, même pour des missions en plusieurs langues.

(06160 ANTIBES Fr)


• CV Traductrice Anglais, Espagnol, Italien vers le Français

Traductrice Freelance, Rédactrice Web Freelance Traductrice indépendante et expérimentée de l'anglais, espagnol, italien vers le français.

(28005 Madrid Es)


• CV Enseignante de français /littératures et civilisations française et francophones / littératures géné

Assistante scolaire, Institutrice Assistante Enseignante de français/ traduction français-arabe.

(Tizi Ouzou 15000 Dz)


• CV COOPERATION, DESIGN, EVENEMENTIEL, PRODUCTION, TRADUCTIONS, CHEF DE PROJET, COMMUNICATION, ART, BURE

COOPERATION, DESIGN, EVENEMENTIEL, PRODUCTION, TRADUCTIONS, CHEF DE PROJET, COMMUNICATION, ART, BURE, Emploi de design à Milan

(20148 It)


• CV Domaine international, traducteur, localisateur, sous-titrage.

Traducteur, Assistant bilingue Chargé de mission bilingue Emploi de traducteur / réviseur / relecteur / localisateur anglais italien vers le français

(13010 Marseille Fr)


• CV Freelance ou salariée dans une entreprise ou en télétravail

Relectrice-correctrice de textes en langue française, Traductrice italien> français Rédactrice d'articles pour des sites web Emploi de relectrice - correctrice en langue française; traductrice Italien > Français, Français > Italien, Espagnol > Français; rédactrice articles web

(75003 Paris Fr)


• CV Assistanat

Assistante commerciale, Assistante Direction Chef de réception hôtelière Emploi de Assistante Commerciale ou Direction ou tout autre poste de Secrétaire, traductions.

(22100 Dinan Fr)


• CV Advertising copywriter, translator

Home based, Sought job: French translator/copy writer

(1018RH Amsterdam Nl)


• CV Formatrice italien tous âges/tous niveaux / Formatrice langue française FLE. Missions/ CDD/

Formatrice/professeure, Traductrice français/italien ou italien/français Soutien BAC et diplômes de langue italienne Je suis italienne, formatrice diplômée et traductrice j'interviens en Ile de France ou à distance . Je suis auto-entrepreneur j'ai un n. d'activité, un n. Siret et un n. DataDoc. Je cherche des formations à dispenser en entreprise ou pour les particuliers de toutes âges ou niveaux.

(77600 Bussy-Saint-Georges Fr)


• CV Communication, Administration, Coordination, Logistique,Traduction, enseignement

Assistante Projet, Junior en communication et ou PR Coordinatrice projet Jeune Junior Cherche un poste vacant dans l'humanitaire

(2092 Tn)


• CV Poste en télétravail

Employée, Traducteur Emploi teletravail bilingue français/italien

(29121 PIACENZA It)


• CV Traducteur editeur, secrétaire, Back Office, service clients, Human resources

Traductions, Secrétariat Service clients Multilingual specialist

(00151 Rome It)


• CV Spanish Translator and Interpreter

Translation Project Manager, Spanish Translator Translator Traducteur, interprète de conférence et chef de projet de traduction (français, anglais, italien > espagnol)

(2543 Luxembourg Lu)


• CV Traducteur / teleconseiller / adjoint administratif

Traducteur, Emploi de traducteur à distance

(2090 Mornag Tn)


• CV Agent administratif / assistante/traductrice/intèrprète/export quadrilingue

Assistante quadrilingue, Sécretaire quadrilingue Agent administratif Agent Quadrilingue : Anglais/Espagnol/Portugais + Italien bases

(75015 Paris Fr)




Chercheur d'emploi : vous aussi donnez de la visibilité
à votre candidature

Si un cv présente un problème manifeste,
merci de nous le signaler dans le formulaire de contact
en nous indiquant l'url de l'enregistrement.
Attention seuls
les messages identifiables sont pris en compte.
Click here